EL INICIO DE LAS FRASES CORTAS

Casi un año ha pasado ya desde la última vez que escribí una entrada en El Diario de Amalia! Y claro, no tenía ni idea de que tener una bebé podía ser tan agotador y demandante. Más el retorno al trabajo. En fin… no más excusas. Aquí estoy de vuelta para animar a aquellos que, como yo, se encuentran en el desafío de criar hijos bilingües.

Contexto

Amalia acaba de cumplir 2 añitos y nos instalamos de vuelta en Sídney, después de dos años viviendo en Bruselas. Así, de golpe, ocurrieron tres hechos muy significativos: primero, se esfumó la posibilidad de que Amalia aprenda francés desde la infancia; segundo, nos encontramos con que el inglés será su lengua primera; y tercero, el español y neerlandés pasarán a ser sus lenguas de herencia (hablaré de eso en una próxima publicación).

Amalia comenzó a asistir a un Daycare center. Como imaginarán, todo es en inglés, salvo que una de sus primeras educadoras en nursery era española. Así, Amalia comenzó su travesía por la educación preescolar que tantas satisfacciones nos ha dado. Rápidamente empezó a aprender muchas palabras en inglés. Sin embargo, su primera frase corta de dos palabras fue a la edad de 18 meses, antes de comenzar el jardín infantil. Fue «no ehtá» (no está) para expresar la ausencia de algo o alguien. El primer video que tengo en donde ella responde «no ehtá» es de enero de este año. Sin embargo, ella ya comprendía la pregunta «dónde está» desde antes y señalaba con su dedo para mostrar la presencia de algo o alguien. Está pregunta «dónde está» la practicamos mucho usando juguetes, personas y libros de niños. Lo interesante en el caso de una crianza bilingüe es que el niño/a se enfrenta a la misma pregunta en dos o más lenguas. Ese fue nuestro primer hallazgo en cuanto al reconocimiento y diferenciación de lenguas por parte de Amalia. Ella era capaz de reconocer la misma pregunta, así como una variedad de vocabulario de animales y frutas en ambos idiomas: español y neerlandés. A ello se suma que, desde que comenzó la educación preescolar, es igualmente capaz de reconocer, y más aún, de decir muchas de estas palabras en inglés. Fascinante no?

Como era de esperar, durante su primer año de vida, Amalia reconocía más palabras en español que en neerlandés o inglés. Pero, actualmente es capaz de decir más palabras en inglés que en las dos lenguas de casa. Esto es algo que quiero contabilizar para registrarlo. Ya les contaré… Sin lugar a dudas, desde los 19 meses en adelante ha sido un vertiginoso aprendizaje lingüístico, especialmente desde que comenzó su educación preescolar. Lo de las frases cortas de dos o tres palabras como «papa no ehtá» es significativo porque todo niño, esté enfrentado a una o más lenguas, debería alcanzar esta etapa cerca o a partir de los 24 meses. Por lo tanto, hasta el momento, el desarrollo comunicativo de Amalia es totalmente normal y comparable al de cualquier niño monolingüe.

Con respecto al tipo de palabras que comenzó a verbalizar primero, estas fueron nombres/sustantivos. Específicamente fueron palabras de dos sílabas para referirse a su familia cercana: «papa, tata, mama». Luego se añadieron otros nombres como «apa» (auto), «cata» (bicicleta) y «no». Se incorporaron a su incipiente repertorio lingüístico entre los 16 y 17 meses aproximadamente. Aunque «papa» y «mama» son, por decirlo así, palabras multilingües, «tata y cata» provienen indudablemente del input español que Amalia ha recibido. «Apa» (auto) es una palabra que comparten el español y neerlandés y, por lo mismo, no podría afirmar que Amalia la incorporó solo a través del español. Estos catastros son realmente interesantes, de modo que si te encuentras en una situación similar a la nuestra, te aconsejo que tomes nota y que comentes aquí cuáles han sido tus descubrimientos.

Adquiriendo el lenguaje: aspectos fonéticos

Las vocalizaciones prelingüísticas de un bebé se dividen en dos categorías: aquellas que son reflejas (llanto y sonidos involuntarios), y aquellas que no son reflejas, es decir, que tienen una intención comunicativa. Los primeros tres a cuatro meses de vida se caracterizan por una producción de sonidos reflejos. Luego, desde los cuatro a los seis meses aproximadamente, la producción se transforma en juegos vocales. Los bebés producen sonidos fuertes o suaves, así como también chillidos muy altos y agudos. Los gorjeos son principalmente vocálicos, aunque también pueden aparecer algunos sonidos consonánticos, en especial del tipo velar como [k] o [g]. En estas primeras producciones da la impresión de que los bebés están jugando, oyéndose a sí mismos.

Es interesante detenerse aquí para aclarar y destacar algunos aspectos fascinantes de la adquisición del lenguaje. Primero, la producción de los sonidos del lenguaje requiere una tremenda coordinación que, a menudo, damos por sentado. En efecto, producir sonidos y, más tarde palabras, requiere una gran coordinación de los órganos que intervienen en dicha producción. Órganos que, dicho sea de paso, no solo contribuyen a la producción sonora, sino que también forman parte del aparato respiratorio y digestivo. Los sonidos son generados cuando el aire pasa a través del tracto vocal (laringe, faringe, boca y nariz). «La forma del tracto vocal varía según se muevan los labios, la lengua o la mandíbula baja, y las ondas sonoras que oímos se ponen en movimiento ya sea por la fricción de las turbulencias de la corriente de aire, o por la vibración de las cuerdas vocales». (Berko Gleason et all., 2009) Los bebés y niños deben aprender todo esto sin dejar de respirar o incluso de comer!

«La producción de los sonidos del lenguaje requiere una tremenda coordinación que, a menudo, damos por sentado».

Segundo, gracias a varios estudios, se ha comprobado que el orden en la producción de sonidos es casi idéntica en todos los bebés, independientemente de las lenguas a las que estén expuestos o de sus lenguas nativas. Tercero, cuando los bebés tienen tan solo seis meses de vida, sus cerebros comienzan a categorizar los sonidos de sus lenguas maternas, en desmedro de aquellos sonidos que no necesitarán porque no pertenecen al idioma que aprenderá a hablar. Llegado a este punto me pregunto, ¿los sonidos de qué lengua Amalia estará clasificando si está expuesta a cuatro? Lo más probable es que dependa del grado de exposición o input que recibe en cada una.

Justamente a partir de los seis meses se habla de una cuarta etapa en el desarrollo del lenguaje que se caracteriza por la aparición de sílabas que suenan similares a las de los adultos. Estas secuencias de consonantes-vocales son, generalmente, una repetición de sonidos idénticos [bababa] que carecen de un contenido semántico o significado. Por eso, aunque Amalia haya dicho [mama] en algunas ocasiones, seguramente no está haciendo referencia alguna a su madre.

Amalia ya ha cumplido siete meses. En cuando a su desarrollo fonético se encuentra en esta cuarta etapa llamada canonical bubbling en inglés. (Nota: Las etapas que describen los avances fonemáticos en los niños no son definitivas. Naturalmente se interponen) Siguiendo la norma, su producción consonántica se mueve entre las oclusivas, es decir, aquellas consonantes que se producen por una oclusión o cierre de la salida del aire. Ella produce, en especial, la oclusiva velar [g] y la bilabial [b] En cuanto a las vocales, sus favoritas son las abiertas [a] y [o], lo cual es bastante común.

Los sonidos de Amalia a los seis meses y una semana

¿Significa todo lo anterior que Amalia ha realmente adquirido los fonemas que es capaz de producir? No exactamente. Para poder afirmar que un infante ha adquirido ciertos fonemas debe darse una constante. También se deben considerar las distintas posiciones del sonido en cuestión: en posición inicial, intermedia o final de palabra. «Un fonema está adquirido cuando lo están todos y cada uno de los rasgos pertinentes que lo constituyen en esa lengua» (Gómez Fernández, 1993) De manera que, en lo que respecta a Amalia, habrá que esperar, y mientras tanto seguir disfrutando de cada progreso en su recorrido por la adquisición del lenguaje.

Amalia rompe el silencio

En estricto rigor todos los bebés rompen el silencio con su primer llanto al momento de nacer. Luego vienen semanas de sonidos más bien reflejos: suspiros, hipo, llanto y gritos. Pero a partir de los dos meses de edad, con algunas excepciones, ocurre algo maravilloso: los bebés producen sus primeros gorjeos, los llamados “agús”. ¿Por qué es este paso tan significativo?


Primero hay que aclarar que los gorjeos y balbuceos, así como los gritos, corresponden a una etapa prelingüística, por lo que no pueden considerarse lenguaje. Sin embargo, el gorjeo constituye una etapa fundamental pues “sirve de preludio al futuro buen funcionamiento de los órganos destinados a materializar el lenguaje, y también un desarrollo del aparato auditivo, que predispone al niño a la captación de los signos exteriores audibles” (Alarcos, 1976. Citado en Navarro, 2003) Corresponde a una ejercitación articulatoria y auditiva de tipo exploratoria (Millán Chivite, 1995) De modo que un bebé que hace “agú” comienza a entrenarse en la producción oral.


Amalia comenzó los gorjeos a los dos meses de edad. Son sobre todo vocálicos y, en general, los produce espontáneamente mientras está en reposo, aunque a veces son en respuesta a algún estímulo visual o somático como lo muestra el video más abajo. Con el pasar de las semanas, los gorjeos se intensifican considerablemente como reacción al estímulo materno, estableciendo con ella una especie de “diálogo”. (Escucha aquí)

Amalia con dos meses y medio de edad


Durante el tercer y cuarto mes sus gritos y gorjeos aumentan en todo sentido: son más frecuentes, más intensos y más largos. En gran medida los produce para escucharse a sí misma especialmente al despertarse. Amalia también ha descubierto que tienen un impacto en el entorno, de manera que fácilmente sus gritos se tornan en gritos de protesta o contentamiento, según sea su estado de ánimo.

Si la niña recibe estímulo en diferentes lenguas, ¿podríamos asociar su gorjeo a una de ellas? La respuesta es no, ya que el gorjeo “utiliza los órganos de la voz para vibraciones, gargarismos, chasquidos, sonidos silbantes… Si no constituyen un lenguaje, mucho menos pude pensarse que formen parte de una lengua” (Cervera, Juan 2003).

Pero, ¿por qué se dice que los gritos y gorjeos no constituyen un lenguaje? ¿cuándo podemos comenzar a hablar de lenguaje y comunicación en los bebés? Abordaremos este tema en un próximo artículo.